Dalcroze, music and cinema
Paths towards a true unification of languages
DOI:
https://doi.org/10.22475/rebeca.v14n2.1256Keywords:
Émile Jaques-Dalcroze (1865-1959), Silent Movie, Music, TranslationAbstract
Translation of the essay Le cinéma et sa musique, written by the Swiss composer and music educator Émile Jaques-Dalcroze (1865-1950) and originally published in 1925. The text remains vigorous and original despite being 100 years old since its publication. In this text, Dalcroze dedicates himself to scrutinizing the problems observed in the musical accompaniments of silent films. In short, Dalcroze denounces the complete lack of relationship – or a false and superficial relationship – between some movies and the musical accompaniments performed by pianists (in small projection rooms) or orchestras (in large rooms or theaters). The solution to the impasse, for him, was straightforward: musicians and filmmakers needed to dedicate themselves to a rigorous study of both languages, which would be enhanced if they – musicians and filmmakers – (re)cognizable in their own bodies and through the method he developed (Eurhythmics), the essential elements that are common to both music and cinema: space, time and energy. The translation is preceded by an introduction contextualizing the author and his relationship with the theme.
Downloads
References
A SAGA de Gösta Berling. Direção: Mauritz Stiller, Suécia, 1924. 183 min, silencioso, preto e branco.
A ÚLTIMA gargalhada. Direção: F. W. Murnau. Alemanha, 1924. 88 min, silencioso, preto e branco.
APPIA, Adolphe. Wolf Dohrn. La Nouvelle Revue Française, Tome XI, 1914, p. 498-499.
APPIA, Adolphe. A obra de arte viva [1922]. Tradução de Jacó Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2022.
EISENSTEIN, Sergei. A forma do filme. Rio de Janeiro: Zahar, 2002a.
EISENSTEIN, Sergei. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Zahar: 2002b
JAQUES-DALCROZE, Émile. Le cinéma et sa musique. Revue de Genève, dez. 1925, p. 1448-1465.
JAQUES-DALCROZE, Émile. Eurhythmics, Art and Education. Tradução de Frederick Rothwell. Londres: Chatto & Windus, 1930.
JAQUES-DALCROZE, Émile. Notes Bariolées. Genève/Paris: Jeheber, 1948.
JAQUES-DALCROZE, Émile. La Musique et Nous: notes sur notre double vie. Genève: Perret-Gentil, 1945.
JAQUES-DALCROZE, Émile. O Ritmo, a Música e a Educação [1920]. Tradução de Rodrigo Bataglia, Lilia Justi, Luis Carlos Justi, Gilka Martins de Castro Campos, José Rafael Madureira e Laura Tausz Rónai. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 2023.
JAQUES-DALCROZE, Émile. A educação pelo ritmo [1909]. Tradução de José Rafael Madureira. Revista Música, v. 23, n. 2. 2024, p. 373-381. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/revistamusica/article/view/367-381/202869 Acesso em: 17 fev. 2025.
MADUREIRA, José Rafael. Largo, larghissimo: Dalcroze finalmente em português. Revista Brasileira de História da Educação, v. 24, 2023, p. 2-8. Disponível em: https://doi.org/10.4025/rbhe.v24.2024.e319. Acesso em: 6 abr. 2025.
ROBINSON, David. Musique et cinema muet. Paris: Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1995.
SYLVIA (Sylvia, ou La nymphe de Diane). [Espetáculo de Balé]. Coreografia: Louis Mérante. Música: Léo Delibes. Paris: Palais Garnier, 1876.
TARKOVSKI, Andrei. Esculpir o tempo [1985]. Tradução de Jefferson Luiz Camargo. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 José Rafael Madureira

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
1. Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under theCreative Commons Attribution License, which allows the sharing of work with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (e.g. publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
CC BY-NC-SA
This license allows others to remix, adapt, and create from your work for non-commercial purposes, provided they credit you and license new creations under identical terms.
You are free to:
● Share — copy and redistribute the material in any medium or format.
● Adapt — remix, transform, and build upon the material.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms:
● You must give appropriate credit, provide a link to the license, andindicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
● You may not use the material for commercial purposes.








