Dalcroze, music and cinema

Paths towards a true unification of languages

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22475/rebeca.v14n2.1256

Keywords:

Émile Jaques-Dalcroze (1865-1959), Silent Movie, Music, Translation

Abstract

Translation of the essay Le cinéma et sa musique, written by the Swiss composer and music educator Émile Jaques-Dalcroze (1865-1950) and originally published in 1925. The text remains vigorous and original despite being 100 years old since its publication. In this text, Dalcroze dedicates himself to scrutinizing the problems observed in the musical accompaniments of silent films. In short, Dalcroze denounces the complete lack of relationship – or a false and superficial relationship – between some movies and the musical accompaniments performed by pianists (in small projection rooms) or orchestras (in large rooms or theaters). The solution to the impasse, for him, was straightforward: musicians and filmmakers needed to dedicate themselves to a rigorous study of both languages, which would be enhanced if they – musicians and filmmakers – (re)cognizable in their own bodies and through the method he developed (Eurhythmics), the essential elements that are common to both music and cinema: space, time and energy. The translation is preceded by an introduction contextualizing the author and his relationship with the theme.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

José Rafael Madureira, Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri

PhD in Education, Language, and Art at State University of Campinas (Unicamp). Professor at the Department of Physical Education at Federal University of the Jequitinhonha and Mucuri Valleys (UFVJM). Lead researcher of Group on Studies of Methods and Techniques for Teaching Dance, Theater, and Music (CNPq).

References

A SAGA de Gösta Berling. Direção: Mauritz Stiller, Suécia, 1924. 183 min, silencioso, preto e branco.

A ÚLTIMA gargalhada. Direção: F. W. Murnau. Alemanha, 1924. 88 min, silencioso, preto e branco.

APPIA, Adolphe. Wolf Dohrn. La Nouvelle Revue Française, Tome XI, 1914, p. 498-499.

APPIA, Adolphe. A obra de arte viva [1922]. Tradução de Jacó Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2022.

EISENSTEIN, Sergei. A forma do filme. Rio de Janeiro: Zahar, 2002a.

EISENSTEIN, Sergei. O sentido do filme. Rio de Janeiro: Zahar: 2002b

JAQUES-DALCROZE, Émile. Le cinéma et sa musique. Revue de Genève, dez. 1925, p. 1448-1465.

JAQUES-DALCROZE, Émile. Eurhythmics, Art and Education. Tradução de Frederick Rothwell. Londres: Chatto & Windus, 1930.

JAQUES-DALCROZE, Émile. Notes Bariolées. Genève/Paris: Jeheber, 1948.

JAQUES-DALCROZE, Émile. La Musique et Nous: notes sur notre double vie. Genève: Perret-Gentil, 1945.

JAQUES-DALCROZE, Émile. O Ritmo, a Música e a Educação [1920]. Tradução de Rodrigo Bataglia, Lilia Justi, Luis Carlos Justi, Gilka Martins de Castro Campos, José Rafael Madureira e Laura Tausz Rónai. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 2023.

JAQUES-DALCROZE, Émile. A educação pelo ritmo [1909]. Tradução de José Rafael Madureira. Revista Música, v. 23, n. 2. 2024, p. 373-381. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/revistamusica/article/view/367-381/202869 Acesso em: 17 fev. 2025.

MADUREIRA, José Rafael. Largo, larghissimo: Dalcroze finalmente em português. Revista Brasileira de História da Educação, v. 24, 2023, p. 2-8. Disponível em: https://doi.org/10.4025/rbhe.v24.2024.e319. Acesso em: 6 abr. 2025.

ROBINSON, David. Musique et cinema muet. Paris: Éditions de la Réunion des musées nationaux, 1995.

SYLVIA (Sylvia, ou La nymphe de Diane). [Espetáculo de Balé]. Coreografia: Louis Mérante. Música: Léo Delibes. Paris: Palais Garnier, 1876.

TARKOVSKI, Andrei. Esculpir o tempo [1985]. Tradução de Jefferson Luiz Camargo. São Paulo: Martins Fontes, 2010.

Published

2026-01-05

Issue

Section

Reviews and Translations